Beloved

The Rev. Fred G. Garry - January 13, 2002
Text: Matthew 3

    I had my cholesterol checked the other day. I waited a week or so and called for the results. The receptionist was polite and quick to go and speak to the doctor. When he was back on the line he said, "Are you ready?" To this I took a moment of pause thinking, what does he mean by ready?" But then he said, "I mean ready to write, this all looks fine." "Ready," I said. I believe he started with triglycerides, then cholesterol, then good cholesterol, and then something else I can't remember. After each one he would say, that is normal or that is fine. But then he came to the last one.
    "On this last one, I have to admit that I have no idea what these letters stand for. But I am sure they are fine too. If there was something wrong there the doctor would have mentioned it. But I really don't know what these letters stand for." Since I had no interest in any of the others beside cholesterol and since I had no idea what any of the other meant as well I said, "thanks for the information" and that was it.
    Now before you chide me or the receptionist and recommend I speak to the physician next time know this is something we all do quite often. Things are said, words are passed, a vague meaning is conveyed and we move on. There are times for complete accuracy or for minute clarity, but quite often we go without these. Some might call it the "ballpark" approach or not fussing over details, but in Point of fact it is how we work and more importantly how we speak.
    We speak in words that are not always clear. This is not to say all speech is vague, or that we cannot demand and desire clarity in words. Yet no matter our desire or demands, words are inherently unclear. Let me put that another way, there is an inherent ambiguity to symbolic exchange conveyed in contexts of communication. That wasn't very nice. We speak in words that are not always clear.
    I learned this well when I was reading the Old Testament in Hebrew for the first time. We would come to a passage and the dictionary or professor would say, "This is a word we don't know what it means. We have a context and can guess, but we really don't know." Fortunately most of these words are in obscure passages describing buildings or places. Yet just like the receptionist the scholars will say, "I am not sure what this is, but I can guess."
    Sometimes you don't have to guess. At a recent session meeting we were going over the agenda for our upcoming retreat. On the agenda was the "plenary." One of the session members spoke up and said, "all right, what does this word "plenary" mean?" Our conversation was telling. I responded, "it means altogether or full." "Well," the elder said, "why didn't you just say that?"
    Why? This is a great question and the classic question of interpretation. Why did you choose this word instead of that one? Why did you choose plenary instead of saying full or altogether? The first answer would be a question of preference. I delight in the plenary and find full or altogether each a bit clumsy in sound and meaning. If you spend as much time with words as I do you start to develop preferences. The second answer would be one of condition. I have been conditioned to use words of Latin origin as opposed to the more literal and graphic Germanic ones.
    Our language can be understood this way. English can be explained as a battle or struggle between two competing sources. The words we speak in our everyday have two basic sources: Latin or Romance on the one hand, and Germanic on the other. Now of course it is not always as neat as that, but in point of fact it holds true more times than not. Inside our speech and our words there is a struggle between the nuanced and complex Latin and the simple and earthy German.
    A great example of this would be the word "hug", which is of Germanic origin, and the word "embrace", which is of Latin origin. Now a hug is a hug. How many of us have not heard a grandparent or a relative say, "come over here and give me a hug?" While I would assume that none of us have ever heard "come over here and give me an embrace." The words are literally interchangeable, but not really, not in real life. When you want a hug or give a hug or receive a hug, you are getting wrapped arms and pressed bodies. There is a sense of love and togetherness. I have heard people say, "That was not a real hug. What is the matter?" For a hug demands a kind of basic, earthy holding of one another.
    Now embrace can be a hug. But it can also be a whole series of other things. An embrace can be polite where a hug cannot. Yet an embrace can be much deeper and filled with meaning that a hug can't quite reach. When crew of the Carl Vinson returns here, there will most likely be embracing and maybe some hugging as well. The embracing is more complex and profound, nuanced and powerful. If I were gone for months on a ship that was placed in the midst of a great conflict I wouldn't hug my wife and children upon returning; I would embrace them.
    Embrace though has even more meanings. You can embrace an idea; find something embracing; embrace yet remain aloof; and so on. The point here is that a hug is a simple idea whose synonym is not. Embrace is a complex notion that has lots of possibilities. In our language and our speech, we can say both. One leaves little room for doubt, the other demands interpretation.
    No where does this struggle come to the fore more often than in the challenge of translating what was spoken in other languages into English. Translation is always a challenge, but from time to time it becomes a real sticky wicket. Sometimes the challenge is cultural. By now we all know that when President Kennedy expressed his solidarity to the people of West Berlin by saying, "Ich bin ein Berliner," he was in point saying, "I am a jelly role." Given the fact that German wasn't his native tongue, the larger point was kept. Sometimes the challenge is historical.. Words change in meaning over. Listen to a teenager describe his or her day without a keen understanding of the emerging adjectives they use and you are lost.
    Perhaps the most intriguing place I have come across this was in a Danish word that Soren Kierkegaard uses in writings. The work in Danish is saleighed. Now what exactly does saleighed mean has been the struggle of his translators and the scholars who have looked to this most dynamic of theologians for answers. The best we can come to in English is to combine some words. On the one side the word simply means happiness. There is a kind of being right, good, pleasant, content: happy. Yet on the other "saleighed" conveys a notion of all importance, of profound connection to God, of faith. And when you bring in the notion of faith for Kierkegaard you come to passion.
    For Kierkegaard faith meant passion, living your live with a profound bent, a sense of unyielding devotion, yet willingness to suffer. In English passion conveys all these meaning because it is one of our Latin words. Passion means to suffer with, to be intimately related to, to endure yet endure with a purpose. Hence to be passionate about something means you are devoted to something with a great conviction.
    Saleighed though is not just devotion and conviction; it is also the simply being happy. It is both at the same time. Hence when we translate the word we need to struggle in English by bringing together opposing tendencies and say, happy passion. It sounds strange doesn't it? It should. For we rarely mix the two strains of our language together. On the whole we speak in simple terms, or we leave these aside and speak with complex one. We speak of hugs or embraces, but not both at the same time.
    Saleighed though demands we put them together if we are going to understand. In the same way, so does the baptism of Jesus. The words recorded in Matthew transcend a simple rendering, but are lost if we let them become too esoteric. On the one hand Jesus goes to the river as a sinner. Although without sin, we must never forget that he walked to the water as one receiving forgiveness. There wasn't a separate line for messiahs at the Jordan. All came for forgiveness and were washed in the water. He came as a man like all the others, simple, humbly, and without any restrictions. John tried to impose some sort of complexity and Jesus stopped him. The complexity comes after the baptism in the words from the heaven. "This is my son, my beloved, in whom I am well pleased." With these words the simple is challenged by the complex. Jesus is called "agapetos." This means the one who is loved in a way that transcends a simple definition. To be beloved, the beloved of God has a meaning and possibility all its own.
    Hence it is very difficult for us to try to define or describe exactly what is happening at the baptism. For is we stay with the simple notion of being freed from sin, the notion of not feeling guilty (there is a good Germanic word), we miss the complexity, the agapetos, the beloved of God. I believe the best way to understand this passage is borrowing the Danish word saleighed from Kierkegaard. At the baptism there is a moment of happy passion. There is simple delight in freedom. Have you ever felt set free from guilt? Have you ever lived a moment where something that was wrong was made right? What a great moment that is. It is a moment of simple pleasure and relief. How about when you find out your fears were not realized? Something you thought was terrible, turns out not to be so terrible after all. Oh, the sweetness, the happiness. In the promise of baptism we have this. In baptism we are made right with God. We are freed and forgive. Our sins are washed away, again and again and again, if only we would come to the water.
    At baptism though there is also this profound and complex notion of God's love. That when we come out of the water we are not the same person we were before. We have changed, we have become agapetos, a beloved with all the complexity involved. Our lives 6 now have a "happy passion."
    Do they? Does your life have a "happy passion?" Is there a sense of saleighed? It is easy to have one or the other. Truly, it is easy to find happiness. Simple delights and pleasures abound in our world. And it is just as easy to find something to be passionate about, to take with all seriousness and devotion, to love with a passion. Yet, how often do you really see these two combined? How many people do you see with a happy passion? Do you see yourself that way?
    Words are often confusing. Life can be ambiguous and "Complex. What seems simple can often be less than truly satisfying and what is truly satisfying can often come with great hardship. Saleighed. At the Jordan we have a picture not only I of Jesus, but of the life we are promised. A life of simple freedom, freedom from guilt and shame; and, a life of passion, a life of being beloved. You are the beloved of God. You are the ones Christ says, this is one of mine, the one I love. We are freed from guilt. Amen. Yet we are the beloved of God. Amen and Amen. Saleighed.

Return to Sermons Contents